From this moment on we are devoting a part of Penumbra installation to the memory of our dear friend Amona Savira.
Thank you so much for the art you gave the world!
Thank you for taking the time to participate, with your your photographs, in our projects, we are honered to have you in our produsers!
We will miss you very deeply!
CapCat Ragu & Meilo Minotaur
Meilo Minotaur and CapCat Ragu will become resident artists at Berg by Nordan Art. We are honored 🙂
As mentioned in a blog post a few weeks ago, there will be several changes made to Berg by Nordan Art, all effective starting April. First, I am happy to officially introduce Tutsy Navarathna as my co-manager and co-curator. Tutsy has already played an integral part in the gallery for the past years and it seems only fitting that he should now take on a more visible role. Our shared goal continues to be presenting you only with outstanding virtual art; photography, installations and machinima. Gallery M, the permanent exhibit space for the artist Mich Michabo, will remain as is. Mich has been working on a new exhibit and I anticipate we will have the opening in a few months. The format of the Berg by Nordan Art gallery in the sky remains the same; we have four photographers per year showing their work for a period of three…
View original post 161 more words
“The old world is dying, and the new world struggles to be born: now is the time of monsters.” This is, usually, the quote we most see attributed to Antonio Gramsci, the Italian theorist, politician, and freedom fighter.
However, this is not the true quote. In Italian, what Gramsci wrote in Quaderni del carcere (Prison Notebooks) was: “La crisi consiste appunto nel fatto che il vecchio muore e il nuovo non può nascere: in questo interregno si verificano i fenomeni morbosi piú svariati.”. This would more accurately translate to: “Crisis consists precisely in the fact that the old is dying and the new cannot be born, in this interregnum a great variety of morbid symptoms appear.” But Prison Notebooks suffered several translation mutations, such as: “Le vieux monde se meurt, le nouveau monde tarde à apparaître et dans ce clair-obscur surgissent les monstres.” This mutation was carried over to portuguese translation: “O velho mundo agoniza; o novo mundo tarda a nascer, e, nesse claro-escuro, irrompem os monstros”. Back to English, this would translate to “The old world is dying, the new world is slow to appear and in this chiaroscuro the monsters arise.”
The word “penumbra” exists both in English and Portuguese. It means partial illumination, a chiaroscuro, the dusk. Going back to the original quote, this penumbra, this forest, is the interregno, mutated by the flux of words in translation, adding poetic resonance to Gramsci’s pragmatism.
Beware of the “morbid symptoms” you might embody!
You can sit on the cocoons in the forest, and they also give you most of the free avatars. Please right click the cocoon and select “sit” to pose inside, or “touch” to get the avatar.
You also need to right click and select “touch” in the first tree, to get a similar mesh avatar. In the middle of the forest, you must do the same on the caterpillars to get the caterpillar avatar. Please read and respect the license of the avatars you are given.
This Pinterest page is an effort to compile all the work based some of our projects. If your work is not here is because your permission (or that you were imposed) do not allow …